Hva sier greskeren?
Selv om det er noen bemerkelsesverdige engelske oversettelser som er bedre enn andre, er de alle oversatt med en skjevhet for å antyde inkarnasjon. Nedenfor er den greske teksten til Fil 2:5-11 etterfulgt av en interlineær tabell. Bokstavelige og tolkende oversettelser fra den detaljerte interlineære tabellen blir deretter gitt.
Filipperne 2: 5-11 (NA28)
5 Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
6 μν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
7 ἀλλʼ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος · καὶ σχήματι εὑρεθεωὶςωωωω
8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
9 διὸ καὶ ὁεθ αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ oτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
gresk | Oversettelse | parsing | Ordliste |
5 Τοῦτο | 5 Dette | Uttale, akkusativ, nøytral, entall | houtos – denne, denne, disse; (som objekt) ham, henne, det, dem; med διά eller εἰς betyr det av denne grunn |
φρονεῖτε | tenker | Verb, presens, aktiv, imperativ, 2. person, flertall | phroneō – å tenke, betrakte, ha en mening; å sette tankene på; å ha en (viss) holdning |
ἐν | in | Preposisjon som styrer Dativ | en – Romlig: i, inne, ved, blant, med; logisk: ved hjelp av, med, på grunn av; av tid: under, mens |
ὑμῖν | du | Uttale, Dativ, (uten kjønn), flertall, 2. person | hymin - du din |
ὃ | Det | Pronomen, Nominativ, Neuter, Singular | HOS – hvem, hvilken, hva, det; noen, noen, en bestemt |
καί | også | adverb | Kai - og; og så, da; men, men likevel; også, jevn, på samme måte |
ἐν | in | Preposisjon som styrer Dativ | en -Romlig: i, inne, ved, blant, med; logisk: ved hjelp av, med, på grunn av |
Χριστῷ | i salvet | Substantiv, dativ, maskulin, entall | Christos – Kristus, den salvede, Messias, den greske oversettelsen av den hebraiske Messias |
Ἰησοῦ | i Jesus | Substantiv, Dativ, Maskulin, Singula | Iēsous - Jesus |
6 ὅς | 6 som | Uttale, nominativ, maskulin, entall | HOS - hvem, hvilken, hva, den; noen, noen, en bestemt |
ἐν | in | Preposisjon som styrer Dativ | en – Romlig: i, inne, ved, blant, med; logisk: ved hjelp av, med, på grunn av; av tid: under, mens |
μορφῇ | i form | Substantiv, Dativ, Feminin, entall | morphē – form, ytre utseende, form |
θεοῦ | av Gud | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | theos – Gud, refererer vanligvis til den ene sanne Gud; i svært få sammenhenger refererer det til en gud eller gudinne |
ὑπάρχων | han lever | Verb, presens, aktiv, partisipp, nominativ, maskulin, entall | hyparchō – Å virkelig være der, eksistere, være tilstede, stå til disposisjon, være i en tilstand eller omstendighet, være i besittelse |
οὐχ | ikke | partikkel~~POS=TRUNC | ou – nei, ikke, ikke i det hele tatt, på ingen måte, absolutt ikke |
ἁρπαγμὸν | anfall | Substantiv, akkusativ, maskulin, entall | harpagmoer – Et voldelig beslag av eiendom, ran; noe som man kan kreve eller hevde tittel på ved å gripe eller gripe, noe hevdet |
ἡγήσατο | styrte han selv | Verb, aorist, mellom, indikativ, 3. person, entall | hēgeomai – Å være i en tilsynskapasitet, lede, veilede; å engasjere seg i en intellektuell prosess, tenke, vurdere, vurdere |
τὸ | denne | Determiner, akkusativ, nøytral, entall | ho – den, denne, den, hvem |
εἶναι | være | Verb, nåtid, aktiv, infinitiv | einai – å være, eksistere, være tilstede |
ἴσα | lik | adverb | isos – lik, den samme; i enighet |
θεῷ | til Gud | Substantiv, dativ, maskulin, entall | theos – Gud, refererer vanligvis til den ene sanne Gud; i svært få sammenhenger refererer det til en gud eller gudinne |
7 ἀλλʼ | 7 heller han | Pronomen, Akkusativ, Maskulint, Entall, 3. Person | alle – men, i stedet, ennå, bortsett fra |
ἑαυτὸν | selv | Pronomen, Akkusativ, Maskulint, Entall, 3. Person | heautou – seg selv, seg selv, seg selv, seg selv |
ἐκένωσεν | han tømte | Verb, aorist, aktiv, veiledende, 3. person, entall | kenoō – å tømme, frata; (pass.) å være hul, tømt, uten verdi |
μορφὴν | skjema | Substantiv, akkusativ, feminin, entall | morphē -form, ytre utseende, form |
δούλου | av servile | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | doulos – slavisk, servil, fullstendig kontrollert, som en fig. utvidelse av et slaverisystem |
λαβών | han mottok | Verb, Aorist, Aktiv, Partisipp, Nominativ, Maskulin, Entall | lambanō -å ta, motta; (pass.) som skal mottas, valgt |
ἐν | in | Preposisjon som styrer Dativ | en – Romlig: i, inne, ved, blant, med; logisk: ved hjelp av, med, på grunn av; av tid: under, mens |
ὁμοιώματι | likhet | Substantiv, dativ, intetkjønn, entall | homoiōma - en form; likhet, likhet; likhet |
ἀνθρώπων | av menn | Substantiv, genitiv, maskulin, flertall | anthrōpos - menneske, person; menneskeheten, mennesker; mann, mann |
γενόμενος | han var skapt til å være | Verb, Aorist, Mellom, Partisipp, Nominativ, Maskulin, Entall | ginomai -to cause to be (“gen”-erate), dvs. (refleksivt) å bli (komme til), brukt med stor breddegrad (bokstavelig, figurativ, intensiv, etc.): — oppstå, bli samlet, bli(-komme) , -falle, -ha seg selv), bli brakt (til å passere), (bli) komme (til å passere) |
καὶ | og | Konjunksjon | Kai – og; (koble til og fortsette) og deretter, deretter; (som et disjunktiv) |
σχήματι | på mote | Substantiv, dativ, intetkjønn, entall | skjema – den generelt anerkjente tilstanden eller formen til noe; det funksjonelle aspektet ved noe |
εὑρεθεὶς | han ble funnet | Verb, Aorist, Passiv, Partisipp, Nominativ, Maskulin, Entall | heuriskō – (handle.) finne, oppdage, møte; (midt.) å oppnå; (pass.) å finne |
ὡς | as | partikkel~~POS=TRUNC | hōs - som, det, hvordan, om, når; lik som |
ἄνθρωπος | en mann | Substantiv, nominativ, maskulin, entall | anthrōpos – menneske, person; menneskeheten, mennesker; mann, ektemann; brukt av mennesker i motsetning til dyr eller guddom |
8 ἐταπείνωσεν | 8 ydmyket han | Verb, aorist, aktiv, veiledende, 3. person, entall | tapeinoō – (handle.) å ydmyke (seg), senke (seg); (pass.) å bli ydmyket, brakt ned, i nød |
ἑαυτὸν | selv | Pronomen, Akkusativ, Maskulint, Entall, 3. Person | heautou – seg selv, seg selv, seg selv, seg selv |
γενόμενος | har blitt | Verb, Aorist, Mellom, Partisipp, Nominativ, Maskulin, Entall | ginomai -å være, bli, skje; å komme til eksistens, bli født |
ὑπήκοος | lydig | Adjektiv, nominativ, maskulin, entall | hypēkoos – lydig |
μέχρι | til | Preposisjon som styrer det genitive | mechri -inntil, til poenget med |
θανάτου | død | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | Thanatos – døden |
δέ | til og med | Konjunksjon | de - til og med |
σταυρός | av et kors | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | stauros – en påle eller stolpe (som satt oppreist), dvs. (spesielt), en stang eller et kors (som et instrument for dødsstraff) |
9 διό | 9 derfor | Konjunksjon | dio – derfor, det er derfor, av denne grunn |
καί | også | adverb | Kai - og; og så, da; men, men likevel; også, jevn, på samme måte |
ὁ θεός | guden | Substantiv, nominativ, maskulin, entall | theos – Gud, refererer vanligvis til den ene sanne Gud; i svært få sammenhenger refererer det til en gud eller gudinne |
αὐτὸν | selv | Pronomen, Akkusativ, Maskulint, Entall, 3. Person | Autos – han, hun, det; også brukt som inten.p., seg selv, seg selv, seg selv, seg selv; den samme |
ὑπερύψωσεν | han opphøyet | Verb, aorist, aktiv, veiledende, 3. person, entall | hyperypsoō – å opphøye til det høyeste stedet |
καί | og | adverb | Kai - og; og så, da; men, men likevel; også, jevn, på samme måte |
ἐχαρίσατο | skjenket | Verb, aorist, mellom, indikativ, 3. person, entall | karizomai – å gi som en tjeneste, dvs. vederlagsfritt, i vennlighet, benådning eller redning |
αὐτῷ | til ham | Pronomen, Dativ, maskulin, entall, 3. person | autos – han, hun, det; også brukt som inten.p., seg selv, seg selv, seg selv, seg selv; den samme |
ὁ ὄνομα | navnet | Substantiv, akkusativ, nøytral, entall | onoma -Navn; tittel; rykte |
τὸ ὑπέρ | det hinsides | Preposisjon som styrer det akkusative | hyper -(acc.) over, beyond, more than; (gen.) for, på vegne av, på vegne av; i stedet for |
πᾶν | hver | Adjektiv, akkusativ, nøytral, entall | pas – alle, alle, alle, hele |
ὄνομα | navn | Substantiv, akkusativ, nøytral, entall | onoma - Navn; tittel; rykte |
10 ἵνα | 10 Det | Konjunksjon | Hina – en markør som viser formål eller resultat: for at, for å, slik at, da |
ἐν | at | Preposisjon som styrer Dativ | en -Romlig: i, inne, ved, blant, med; logisk: ved hjelp av, med, på grunn av |
τῷ ὀνόματι | til navnet | Substantiv, dativ, intetkjønn, entall | he onoma -Navn; tittel; rykte |
Ἰησοῦ | av Jesus | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | Iēsous -Jesus |
πᾶν | hver | Adjektiv, akkusativ, nøytral, entall | pas – alle, hver (ting, en), hele; bestandig |
γονύ | kne | Substantiv, nominativ, nøytral, entall | kjeltring – kne |
κάμψῃ | ville bøye seg | Verb, aorist, aktiv, konjunktiv, 3. person, entall | kamptō - å bøye, bøye (på et kne) |
ἐπουρανίων | av himmelen | Adjektiv, genitiv, maskulin, flertall | epouranios – himmelsk, himmelsk; himmelske riker |
καί | og | adverb | Kai - og |
ἐπιγείων | av jorden | Adjektiv, genitiv, maskulin, flertall | epigeios – å være på jorden, jordisk |
καί | og | adverb | Kai - og; og så, da; men, men likevel; også, jevn, på samme måte |
καταχθονίων | av under jorden | Adjektiv, genitiv, maskulin, flertall | katachthonio – under jorden, underjordisk; dette kan referere til de døde som en klasse av mennesker |
11 καί | 11 og | adverb | Kai - og; og så, da; men, men likevel; også, jevn, på samme måte |
πᾶσα | hver | Adjektiv, nominativ, feminin, entall | skjer – alle, hver (ting, en), hele; bestandig |
γλῶσσα | tunge | Substantiv, nominativ, feminin, entall | glōssa – tungen; Språk |
ἐξομολογήσηται | ville tilstå | Verb, aorist, mellom, konjunktiv, 3. person, entall | exomologeō – (handle.) å samtykke; (midt.) å åpent bekjenne, innrømme, rose |
ὅτι | Det | Konjunksjon | hoti – det; fordi, siden; til |
κύριος | lord | Substantiv, nominativ, maskulin, entall | kyrios – herre, mester. Dette kan være en adressetittel til en person med høyere status, herre, sir |
Jesus | Jesus | Substantiv, nominativ, maskulin, entall | Iēsous - Jesus |
Χριστός | salvet | Substantiv, nominativ, maskulin, entall | Christos – Kristus, den salvede, Messias, den greske oversettelsen av den hebraiske Messias |
εἰς | forum | Preposisjon som styrer det akkusative | is – til, mot, inn i; til. Romlig: bevegelse mot eller inn i et område (forlenger seg til et mål); logisk: en markør for formål eller resultat |
δόξαν | herlighet | Substantiv, akkusativ, feminin, entall | doxa – herlighet, prakt, glans, fra grunnbetydningen av det fantastiske lyset; ære, ros |
θεοῦ | av Gud | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | theos – Gud, refererer vanligvis til den ene sanne Gud; i svært få sammenhenger refererer det til en gud eller gudinne |
πατρός | av far | Substantiv, genitiv, maskulin, entall | patron – far, en mannlig forelder eller stamfar; i forlengelse: en hederstittel, leder, arketype |
Bokstavelige og tolkende oversettelser
Nedenfor er den bokstavelige gjengivelsen av Filipperne 2: 5-11 basert på tabellen mellom linjer (Interlineært). Det samsvarer tett med ordrekkefølgen til den greske. Det vises også mindre bokstavelig tolkende oversettelse. Disse oversettelsene, konstant med den greske betydningen, antyder ikke inkarnasjon. Det bør også være tydelig at hver påstand i passasjen gir god mening med tanke på konteksten i avsnittet som helhet.
Filipperne 2: 5-11 Bokstavelig oversettelse
5 Denne tanken i deg
at også hos de salvede, i Jesus,
6 hvem han lever i form av Gud,
ikke anfall,
styrte han selv
å være lik Gud,
7 heller tømte han seg selv,
tjenesteform han mottok,
i likhet med menn ble han forårsaket,
og innen mote
han ble funnet som en mann.
8 Han ydmyket seg selv
etter å ha blitt lydig til døden
selv på et kors.
9 Derfor opphøyde også Gud selv
og gitt ham
navnet utover hvert navn
10 at ved Jesu navn,
hvert kne ville bøye seg,
av himmelen og av jorden og av under jorden,
11 og hver tunge ville tilstå
at Herren Jesus salvet
til ære for Gud, Faderen.
Filipperne 2: 5-11 Tolkende oversettelse
5 Denne tankegangen ha i deg,
tankegangen også i Messias - i Jesus,
6 som er i besittelse av Guds uttrykk,
ikke bevilgning,
hevdet han seg selv
å være en fullmektig for Gud,
7 han anså heller ikke seg selv,
uttrykk for en tjener han godtok,
i likhet med mennesker ble han skapt,
og i sammensetning,
han ble anerkjent som en mann.
8 Han ydmyket seg selv
etter å ha blitt lydig til døden,
selv på et kors.
9 Derfor også Gud selv opphøyet
og gitt ham,
myndigheten over enhver myndighet,
10 Det på Jesu myndighet,
hvert kne ville bøye seg,
av himmelen, og av jorden og av De under jorden,
11 og hver tunge ville tilstå
at Jesus is Herre Messias,
til pris til Fader Gud.